Zlecenie na tłumaczenie | Moje blogowanie

Bloguje bo to kocham

Zlecenie na tłumaczenie

Koszty tłumaczeń nie w każdym momencie są takie same, bo nie w każde tłumaczenie powinno się włożyć tyle samo pracy. Ale nie za każdym razem o cenie tłumaczenia decyduje jego objętość.

Jeżeli na przykład do przetłumaczenia trafia umowa, napisana bardzo brzydki i nieczytelnym charakterem pisma i tłumacz czeski siedzi nad nią godzinami, to na pewno za takie tłumaczenie weźmie on więcej niż normalnie. Opłata za takie tłumaczenie będzie adekwatna do czasu, jakim tłumacz na nie poświęci.
Kiedy zleca się tłumaczenie książki, cena tłumaczenia najczęściej tyczy się całości. Książki do tłumaczenia nie są dawane w postaci pisanej odręcznie. Najczęściej są to maszynopisy albo wersje pisane na komputerze. Niekiedy tłumaczenia chorwacki książek wykonuje się na podstawie wydanych w tym języku książek. I tak bywa. Jeszcze inaczej wyceniane są te zlecenia, kiedy tłumacz polsko chorwacki dokonuje tłumaczenia na żywo. W trakcie spotkania przedstawicieli różnorakich krajów albo w trakcie różnego rodzaju konferencji. Wówczas stawki ustalane są osobiście i zależą od cennika poszczególnego tłumacza. W każdym natomiast przypadku na tłumaczeniach można zarabiać. Ażeby natomiast się nimi zajmować, powinno się nie jedynie bardzo świetnie znać określony język, niemniej jednak i posiadać uprawnienia do dokonywania wiarygodnych tłumaczeń. Bardzo przydaje się również praktykę, bo całkiem inaczej rozjaśnia się teksty pisane, całkiem inaczej wygląda tłumaczenie żywego języka. Na pewno nie jest to prosta praca. Wymaga skupienia i ogromnej wiedzy. Dlatego nie prawie każdy ma możliwość pozwolić sobie na to, ażeby wykonywać taki zawód.
Polecam: tłumacz polsko chorwacki.

FacebookTwitterGoogle+Share


Post a Comment